sábado, 31 de julio de 2010

Día libre en Durban / Flex day in Durban!


Después de 5 días bajo un horario intenso durante campamento Gateway, tomamos un día de descanso, visitando uno de los lugares más turísticos de la ciudad de Durban, la “uShaka Marine World”, un parque acuático espectacular. Todos disfrutamos como niños, viendo tiendas, curioseando y tomando fotos a lo loco.

After our five days of intensive Schedule in the Gateway Camp, we finally took a day off to visit one of the tourist centers of Durban, a place called “uShaka Marine World”. We felt like King’s Kids for sure, checking out the shops and taking photos like crazy.

la playa en Durban /  South Beach
Comida africana /African food ummm!
Por la comida, disfrutamos de unos suculentos platos típicos sudafricanos y ¡más de uno se puso las botas! Comimos junto a un paisaje lleno de magia y belleza, las playas de la zona sur de Durban. Después de unos momentos agradables de practicar body surf, un vigilante de la playa se nos acercó para decir que no podíamos bañar en ese lugar. Nos explicó que ya se habían retirado las redes que impidieron que los tiburones entren en la bahía y… Bueno, le preguntamos si los tiburones les gusta comida española y cuando nos contestó afirmativamente, terminamos nuestra sesión de body surf!.  Algunos miembros del equipo optaron por observar a estos mamíferos preciosos desde la seguridad de una jaula sumergida en el parque acuático. Una pasada!

nadadores valientes / our intrepid swimmers
For lunch, we were served some succulent local food and more than one of us had a hard time getting our shirts buttoned afterwards! We ate right next to the magic and beauty of the South Beach are of Durban. After trying out our body surfing skills for a while, a lifeguard approached us to warn that swimming was not allowed on this beach! He explained that the shark nets had been taken away and… When we asked if the local sharks liked “Spanish food” and he answered in the affirmative…we stopped our body surfing! Some of the team then decided to view these wonderful mammals from the safety of special underwater cages at the Acuatic Park.  Quite an experience!

el letrero que pasaron por alto / the sign they didn´t look at
Tiempo mas tarde caminamos por un paseo marítimo donde vimos una avioneta que había aterrizado de urgencia sobre las playa. Estamos en África! Camino a casa, se contrataron un par de taxis para ir a nuestro refugio que se tardaría algunos 30 minutos en llegar. Después de una hora y media de dar vueltas y conocer mucho más de la zona que querríamos nos dimos cuenta que los dos conductores no habían pasado mucho por esta zona alta y no llevaban ni mapas ni GPS. Parte de la aventura de nuestra estancia en Durban.

una buena manera de observar los tiburones...
A little later, we strolled along the brand new beach walkway and came across a light plane that had just made an emergency landing on the beach.  We must be in Africa! To go home, we negotiated with two local taxi drivers to take our team back home, normally about a half hour’s journey.  After an hour and a half of going in circles and getting to know a lot more of the surrounding area than we wanted, we realized that the two taxidrivers had not been in this upper class neighborhood very much and had neither maps nor GPS! It’s part of the adventure of staying in Durban!
Gaby y Maria up close and personal

En casa retoma un buen descanso para estar llenos de energía ya que el día de mañana será nuestro primer día de trabajo cargado de mas aventuras.

At home once again, we hit the sack to be ready for tomorrow, our first day of outreach ministry and a whole lot more adventures.  

-Carlos

shark cages at aquatic park
Samu y amigos...

La noche de reconciliación / The Reconciliation Night

manos blancos pies negros / white hands black feet
Samuel y Carlos uniendo naciones / uniting nations
Todo empezó con un gesto sencillo -  algunos Holandeses mayores decidieron honrar a los ancianos Indios que nos han servido, cocinando y preparando para nuestra estancia en Durban. Eligieron lavar los pies de ellos en una demostración de humildad y agradecimiento. Lo que pasó después, ninguno de nosotros vamos a olvidar.  Mientras todos estuvimos sentados con lágrimas en los ojos presenciando el espectáculo de manos blancas lavando pies negros, otro holandés se puso en frente para explicar las atrocidades que sus antepasados habían cometido contra los Isleños del Caribe y pidió que alguien de los Antillas Holandeses viniera para que pudiera lavar los pies en un acto de contrición. Minutos después habló un Francés pidiendo perdón en nombre de su nación a los Alemanes por los siglos de odio y menosprecio.  Norteamericanos pidieron perdón a sus hermanos negros, indonesios confesaron su orgullo y amargura contra los Holandeses, sudafricanos se reconciliaron entre los Negros y Afrikaners. minutos mas tarde en representante de España, Samuel Cots de nuestro equipo cogió a Carlos, de raíz ecuatoriano, para contar la historia negra de España en el Nuevo Mundo, y pedir disculpas por el prejuicio que todavía existe contra nuestros los dos pueblos, concluyendo con los pies metidos en las aguas de perdón.

que comience el baile! / let the dancing begin
It all began with a simple act – some older Dutch leaders wanted to honor some of the Indian people who have been serving, cooking and preparing for our stay in Durban.  They elected to wash their feet in a demonstration of humility and thankfulness.  What happened next we will all remember for a long time.  As we all sat teary-eyed witnessing the spectacle of white hands washing black feet, another Dutch person came forward and explained the atrocities that his forebears had committed against the people of the Caribbean Antilles Islanders and asked someone from that group to come forward that he might wash their feet. Then came the French asking forgiveness of the Germans for their decades-old hatred. Americans asked forgiveness of their black brothers, Indonesians confessing their pride and bitterness against the Dutch, white South Africans reconciling with Black and Even Spaniards asking for pardon from Latin Americans for their own sorry history of abuse and prejudice against their south and Central American friends.

Olga en África / Olga in Africa!
Cuando concluimos, la alabanza empezó con una fuerza y libertad inédita mientras los perdonados y liberados gritaron y bailaron juntos, habiendo probado un poquitín de la dulzura celestial cuando las naciones se unen en Sudáfrica.

When we were done, the worship began with a power and liberty we have not yet seen as the forgiven and freed ones shouted and danced together, having tasted just a little bit of heavens sweetness as the nations have gathered together in South Africa.

-Curtis

viernes, 30 de julio de 2010

La Vida en Gateway /Life in Gateway

Gateway 2010 puedes encontrarnos? /  Can you find us?
Nuestro día empieza pronto, desayuno a las 7 horas si tenemos el primer turno! Entonces tiempo de equipo (casi despiertos!) un plenario de 3 horas con adoración, actuaciones y enseñanza, comida (45 minutos!!) trabajos prácticos, dos horas para ensayos, comida y otro plenario en la gran carpa que se ha montado en la plaza central.

Our day begins early, breakfast a 7am if we are in the early shift! Then team time, (mostly awake!) a three-hour plenary with worship, teaching, lunch break, workshops, about two hours for rehearsals, then dinner and three more hours of together n the tent they have strung up in the courtyard.


Dale Kauffman con equipo Español
La enseñanza y alabanza han sido excelentes, con Dale Kauffman, el fundador de King’s Kids dirigiéndonos al corazón de Nuestro Padre Celestial. Le dimos una cmiseta de la Furia Roja como un regalo de despedida, y estamos intentando mantenernos humildes entre todos los holandesas que están por aquí, todavía de luto por su derrota

Teaching and worship have been excellent with Dale Kauffman, the founder of King’s Kids, leading us straight into the Father Heart of God. We gave him a Spain national football team shirt as a going away gift and are trying to stay humble in the midst of so many Dutch young people here still mourning their World Cup loss!

un amigo / not a member of the team!
“The Priory” donde estamos alojados es como una burbuja europeo en el medio de África con edificios de ladrillo, y terrenos ajardinados. Pero una cosa que nos recuerda que estamos en otro mundo son los monos silvestres vagando por doquier que nos entretienen durante reuniones largas del equipo! También hemos descubierto que hay un colegio al lado de nuestras instalaciones que con tantas caras sonrientes de niños africanos como los que pronto vamos a encontrar en el tiempo de campaña que empieza en pocos días. 

Albert prueba el espíritu África /Albert tries African spirit!
The Priory where we are staying is kind of a European bubble in the midst of Africa with brick buildings, and landscaped grounds. But one thing reminds us we are in Africa -  all the wild monkeys wandering around keep us quite entertained during long team meetings!! We have also discovered that there is an elementary school on the grounds next door, introducing us to the amazing bright faces of some of  African children to whom we will soon be ministering.

futuro de Africa /Africa's future
-Curtis

lunes, 26 de julio de 2010

primer reportaje / First report from africa español y inglés

El equipo A listo para salir /The A team ready to go!
la gran guerra del cojin / the great pillow fight
Ya estamos, pero con un equipo de españoles, cada paso siempre es una aventura! A las tres de la madrugada el jueves (23 de julio) dispararon nuestras alarmas… era la hora de cargar una furgoneta y dos coches con 15 maletas grandes más equipajes de mano y tomar carretera hacia el aeropuerto. De verdad, los dos vuelos de KLM eran bastante placenteros, con buena compañía y mucho ruido desde los 10 asientos que acomodaron a los de sudadera granate y camiseta azul… Los King’s Kids de España!  De verdad, la tripulación nos trató con deferencia, aunque el país de KLM, Holanda, fue el último adversario vencido por España en su marcha hacia el campeonato del mundo. Nos despidieron desde el interfono, y una de las azafatas incluso se unió en una de nuestras innumerables guerras de cojín, dando un acierto sobre la cabeza de Carlos.

Aeropuerto de Ciudad de Cabo /Capetown arrival
We finally arrived, but with a team of Spaniards every step of the way is always an adventure! At three o’clock in the morning on July 23rd, all our alarms went off…it was time to load up the van and two other cars with 15 pieces of luggage plus hand carries and hit the road for the airport. The two KLM flights went very well, with great service and a lot of noise from the 10 seats that held our burgundy and blue clad King’s Kids team.  The crew treated us very special, even though Holland (the national sponsor of KLM airlines) was the last team that Spain beat to win the World Cup final.  They said good-bye to our team on the intercom and even the stewardess got in on our team pillow fight, giving Carlos a good whack in the head.

Gaby y amiga /Gaby & her new friend
Después de 18 horas de viaje, aterrizamos en el aeropuerto de Cuidad de Cabo (menos mal, una hora más y seguramente el mismo capitán de la tripulación hubiera dado un golpe de cojín a Ariel!) Allí nos esperaba Helen y Estel, dos sudafricanas que serán nuestro anfitriones cuando regresemos a Ciudad de Cabo en una semana. La mañana siguiente, después de una breve orientación con powerpoint, hicimos un recorrido relámpago al Klipheuwel, una colección de chabolas donde algunos 3.000 personas viven en miseria en cuanto a comodidades físicas pero, para ver las caras sonrientes de los niños, parecen que es un Pedralbes o Beverly Hills. 


After 18 hours of travel, we landed at Capetown Internacional Airport (it’s a good thing we finally got there…another hour more and probably the captain himself would  have given Ariel a good shot with the pillow!) There we were met by Helen and Estel, two South African ladies who will be hosting us when we return to Capetown in a week.  The next morning, alter a quick orientation complete with powerpoint, we made a brief trip to the shantytown named Klipheuwel, a collection of tin and who-knows-what-else collection of discarded boards, cans and cement dwellings where more than a thousand people eke out a living with few physical comforts.  But to see the smiling children´s faces, you would think they were living in luxury!

1er día Durban /1st day camp in Durban
 Ahora, nos toca volar a Durban y formar parte de un campamento de unos 250 otros King’s Kids desde Holanda, Suiza, Alemania, Francia, Brasil (Ariel está contento!), China, y África. Hasta entonces!!

Now, we’re off to Durban to join a camp with 250 other King’s Kids from Holland, Switzerland, Germany, France, Brazil, China and Africa!  Until then,



Tu reportero fiel,  Curtis Clewett



Your faithful reporter, Curtis Clewett

miércoles, 21 de julio de 2010

La aventura comienza!

King's Kids: el equipo total 2010
Mañana a las 6:30 el primer de tres aviones llevara a nuestro equipo de 10 intrépidos a Cuidad de Cabo y después Durban, Sudáfrica!

Tengo sólo una hora en Barcelona para lanzar este blog y comentar que el equipo se están formando en una manera genial!  Con Olga Borlaf y Esther Barragan dirigiendo bailes flamencos y hip hop, aun los chicos Ariel, Carlos, Albert y aun Samuel están cogiendo un ritmo impresionante. 


El equipo A(frica)
Esta noche nos despedimos de los otro 58 componenetes del campamento con quienes hemos compartido muchas risa y lágrimas en los dos últimos días.  La próxima entrada esperamos enviaros desde África cuando podemos encontrar internet.  hasta entonces...

Nico es...Nico


SALANI KAHLE!  (Adios en Zulu!)