lunes, 9 de agosto de 2010

Klipheuvel boy
Chabola típica / Typical shack dwelling
First days of outreach in Klipheuvel, so much to share. Imagine a couple hundred kids aged 2-22, most living in shackes with little or no parental stability, all spread out in the dust of a parking lot. Now imagine trying to get a message across when few speak English, some speak Xhosa others Afrikaans and most of our team speaks only Spanish… You’re starting to get the picture of the challenge and the adventure of our outreach days in this squatter’s village.

Punchinello el Grande! / Punchinello the Great!
Primeros días de campaña en Klipheuvel, y tantas historias para contar. Imagínate: unos centenares de niños con edades de 2 a 22 años, la mayoría viviendo en chabolas con poca o nula estabilidad provisto por los padres. Ahora piensa en cómo trasmitir un mensaje cuando pocos hablan Inglés, algunos utilizan Xhosa como lengua materna, otros son Afrikáans parlantes y nuestro equipo viene de España.  Ahora empiezas a acercarte al reto que nos enfrentó el primer día en este pueblo precario.

Maquillarse en público / Public make-up session
Esther made up a song in English, “Today is the day I’m going to learn, to learn, to learn.” We used sketches showing how Jesus valued the individual in the lives of Zaccheus (using puppets), the prostitute and the thief on the cross (using mime). We created the character Punchinello, a clown who always needed a little extra grace. However, they told us that the clown make-up might scare the younger ones, so Ariel decided to put his makeup on in front of the kids with music playing.  It worked! 

Olga y artesanos de manualidades / Olga and her art students
Esther decidió componer una canción… en inglés! “Today is the day I’, going to learn, to learn, to learn…” Utilizamos esqueches demostrando cómo Jesús valoró a los individuos en la vida de Zaqueo (con títeres), la prostituta y el ladrón en la cruz (los dos últimos con mimo). Creamos el personaje de Punchinello, un payaso que siempre hacía falta un poco de gracia extra. Sin embargo, nos avisaron que el maquillaje del payaso puede asustar a los peques así que Ariel aplicó su maquillaje en frente de los niños con música al fondo.  Funcionó!

Funcionó! / The ol' magic trick worked!
We found that even our best crowd control efforts didn´t function with such a large age span. A couple of the younger ones would just roam around punching or kicking anyone they could find. So the next two days we split them into age groups of 2-12 and teenage and up. After a short program, the younger ones played games and chanted to Ariel’s endless supply of  crowd-movers. You had to be here to catch the humor of 100 kids yelling out “Espaghetti, lasagna, macaroni cha-cha!” while marching down the center street of the settlement. Everyone is into football (soccer for our American friends!) after the World cup. Samuel set up cones for practice drills and we were especially amazed to find one boy who with a pair of crutches and no right leg might even give Messi a run for his money.

el juego de los mayores / what older guys play.
Encontramos que aun nuestros mejores esfuerzos no lograron controlar un rango de edad tan amplio. Algunos menores deambulaban entre los otros pegando y dando patadas a cualquier persona que podían encontrar. Entonces, para los dos días siguientes, dividimos los chavales en dos grupos de edad, de 2 a 12 años y los adolescentes y mayores. Después de un breve programa juntos, los menores jugaron juegos y chillaron los cantos que Ariel saca de la chistera. Qué espectáculo ver 100 niños gritando, “Espagueti, lasaña, macarroni sí-sí!” mientras marcharon en la calle central del pueblo.

con sólo una pierna / the one-leg wonder
On the third day, our theme was dreaming dreams with God, a message we have felt especially impressed to share with these wonderful young people. In the older sharing groups several of the guys shared their aspirations to be engineers, teachers and football players – career dreams that can seem awfully far away when you live in a shack made of scrap wood with no heat or running water. But God is up to something and we are excited to share a few more days and a final celebration next Tuesday, our final day in Klipheuvel.  Gaby left today back to Barcelona but not before being treated to the traditional English breakfast.  What a way to go!!

Gaby y su desayuno Inglés / Gaby gets English breakfast!
Para el tercer día, propusimos el tema de soñar sueños con Dios, un mensaje que todos hemos sentido central para nuestra estancia con estos jóvenes maravillosos. En los grupos de discusión entre los mayores, varios de los chicos compartieron sus ilusiones para llegar a ser ingenieros, maestros, y futbolistas – carreras que pueden costar mucho para realizar cuando vienes de una chabola hecha de madera descartada sin calefacción ni agua corriente. Pero Dios esta obrando aquí y estamos muy ilusionados, nosotros mismos, para pasar algunos días más aquí en Klipheuvel. Gaby volvió a Barcelona hoy para trabajar, pero no ates de disfrutar de un desayuno tradicional.  Una buena manera de despedirse!

No hay comentarios:

Publicar un comentario